Почему не могут сосуществовать «мацун» и «мацони»?

6 м.   |  2022-03-07

В начале февраля армянские СМИ сообщили, что производимый в Армении кисломолочный продукт мацун не может экспортироваться в Грузию или Россию через эту территорию, поскольку Грузия закрепила за собой слово «мацони» в качестве  географического указания (GI), как, например, коньяк или вино во Франции. Некоторым армянским производителям для выхода на международный рынок пришлось использовать на экспортируемой продукции версию «Армянский горный йогурт» вместо слова «мацун». Следует отметить, что слово «мацони» зарегистрировано в Грузии как географическое указание.

Этимология слова «мацун» 

 «Мацун» - это исконно армянское слово, образованное от индоевропейского корня «մած», «мац» (mag՛- месить, замешивать, превращать в месиво). Этот корень используется в ряде однокоренных армянских слов - մածուն, մածուցանել, մածուցիկ, մածուկ, տախտակամած, թանձրամած и др.

Известный грузинский лингвист, академик, специалист по картвельскому и кавказским языкам Бакар Гигинеишвили отмечал, что в древних и средневековых грузинских летописях слова «мацони» не зафиксировано. Оно отмечено в толковом словаре С. Орбелиани. По словам Грачья Ачаряна, слово «мацони» заимствовано из армянского языка. Того же мнения придерживается В. Абаев. Он отмечал, что  осетинское слово «мацони» заимствовано из грузинского, а в грузинском это заимствование из армянского языка.

Следует отметить, что в армянском и грузинском языках много заимствований, что совершенно естественно в случае народов, веками проживающих бок о бок. И языковые, и бытовые заимствования характерны для народов, проживающих в одном географическом ареале.

«Мацони» как грузинское интеллектуальное наследие

С огласно закону о географическом указании места происхождения грузинских товаров, с 2012 года название «мацони» зарегистрировано как географическое указание. До окончательной регистрации в 2011 г. армянская сторона направила Грузии и Евросоюзу письменное возражение по поводу наименования «мацони», так как последнее очень схоже с армянским словом «мацун». Грузинская сторона возражение не приняла, и включила в перечень географических указаний слово «мацони». До 2021 года армянские производители могли экспортировать свою продукцию в Россию через Грузию. С 2021 года грузинская сторона ужесточила применение закона.

Примечательно, что помимо мацуна в список входят также «сулугуни», «чучхела», «чечили», «ахалкалакская картошка» и многие другие названия. Удивительно, но в случае с картофелем грузинская сторона подчеркнула, что ахалкалакский картофель является географическим указанием, а в случае с мацуном или другими продуктами имеется в виду товар в целом. 

Какие действия предпринимает армянская сторона, и в чем проблема?

Д ля получения разъяснений Центр «Орбели» направил запросы в Министерство экономики РА. По словам представителей ведомства, государство неоднократно призывало производителей молочной, винной продукции  регистрировать географическое указание своей продукции. «Консолидации среди производителей не было, они не договорились друг с другом», — сказала в ответ на вопрос Центра «Орбели» исполняющая обязанности начальника Управления интеллектуальной собственности Министерства экономики РА Кристине Гамбарян.

По словам пресс-секретаря Министерства экономики РА Гаяне Антонян, ведомство инициировало законодательные изменения в законе РА «О географических указаниях», которые позволят уполномоченному государственному органу, координирующему агропромышленный комплекс, регистрировать на свое имя географические указания, в отличие от действующих регулировок, согласно которым только производители могут регистрировать географические указания.

«Согласно одному из изменений госорган получит возможность регистрировать на свое имя и давать право на пользование остальным производителям. Еще одно изменение касается определения «географическое указание». В классическом определении регистрировался тот сельскохозяйственный продукт, продовольствие, которые носили название местности, места, в некоторых случаях - наименование страны. Например, Арени. Есть село, одноименное вино. Теперь мы дали название места или иного указания, чтобы под конкретным указанием могли регистрироваться также другие продукты, например, мацун. У грузин есть такая же регулировка в их законодательстве», - сказала исполняющая обязанности начальника Управления интеллектуальной собственности Министерства экономики РА Кристине Гамбарян.

«Изменение закона позволит регистрировать наименование «мацун» в Республике Армения в качестве географического указания. Однако продукт с вышеуказанным наименованием может быть экспортирован в другие страны через территорию Грузии только после подписания с Грузией соглашения о взаимном признании географических указаний и их защите», — отметила пресс-секретарь Минэкономики Гаяне Антонян.

В рамках деятельности Межправительственной экономической комиссии двух стран сформирована рабочая группа, которая ведет работу с грузинскими партнерами по уточнению правил использования географических указаний. Если армянская сторона не внесет законодательные изменения и не зарегистрирует свою продукцию на своей территории, она не сможет заключить соглашение.

Грузинский «мацони» против армянского «мацуна»

Т ема запрета мацуна стала предметом обсуждения в СМИ обеих стран. Однако 9 февраля 2022 г. проправительственный телеканал «Имеди» освещал эту тему с антиармянским акцентом. Во время эфира программы "Хроника" в 20:00, наряду со словами ведущих, на заднем плане демонстрировались  стеклянные тары, на которых на грузинском языке была сделана надпись «мацун» (მაცუნ), хотя в грузинском есть буква «Ծ» (в русской транслитерации обе буквы звучат как «ц». - переводчик) и название можно было спокойно транслитерировать, а также демонстрировались надписи на армянском языке «Карабах – это Азербайджан», «Долма тоже азербайджанская».

10 февраля служба новостей телекомпании «Имеди» принесла извинения за техническую ошибку во время передачи «Грузинский мацони против мацуна».

Телекомпания «Имеди» принесла извинения, назвав появившееся в эфире технической ошибкой, а также подчеркнув, что «надпись на продемонстрированной фотографии не отражает содержания оригинала». СМИ выразило обеспокоенность и заявило, что этот отрывок будет удален со всех социальных платформ холдинга. Видеоматериалы уже удалены. Заявление с извинениями было распространено в ряде грузинских СМИ.

Позже в тот же день грузинский сайт mediachecker.ge обратился к выпуску «Имеди», передав разъяснения руководителя информационной службы этого телеканала Ираклия Чихладзе и график-дизайнера (не указывая его имени).

Ираклий Чихладзе отметил: «Не будь такой реакции, я бы не понял, что написано на армянском языке. Мы извинились и удалили его со всех сайтов».

Что касается объяснения графического дизайнера, то оно как минимум говорит о некомпетентности данного специалиста: «Мы подготовили выпуск с деталями, взятыми из графической поисковой системы, на фото молочных бутылок написали по-грузински "мацун" и хотели визуально оформить, поэтому я нашел в гугле армянский текст про мацун и заимствовал то, что встречалось чаще всего. Я даже не знал содержания, что это значит, поскольку не владею армянским, это моя ошибка».

Однако при поиске текста о мацуне поисковая система никогда не предлагает текстов о Карабахе или толме.

Посольство РА в Грузии также отреагировало на тему, отметив, что фотография, использованная в одном из сюжетов, содержала проблемные, недопустимые надписи.

«В связи с этим Посольство Армении в Грузии немедленно связалось с МИД Грузии и попросило разъяснений по данному вопросу».

Следует отметить, что подобные антиармянские инциденты, особенно после 44-дневной войны 2020 г., оказывают значительное влияние как на армянскую, так и на грузинскую общественность.  Подобные информационно-пропагандистские кампании значительно усиливают в армянском обществе негативное отношение к Грузии и грузинам, а также влияют на двусторонние отношения и жизнь армянской общины Грузии. В долгосрочной перспективе эти эпизоды не могут не вызвать проблем.